Já falamos aqui no blog sobre palavras e expressões enganosas em inglês, seja porque não fazem sentido traduzidas ao pé da letra, seja porque parecem querer dizer uma coisa, mas querem dizer outra.
Desta vez, vamos conhecer casos semelhantes em espanhol, para que você não chegue em Buenos Aires pedindo uma “taza” (xícara) de vinho, quando o correto é “copa” (taça) de vinho. Nem pergunte se o estabelecimento aceita um “cartón” (papelão) de crédito, quando o correto é “tarjeta” (cartão) de crédito.
No aeroporto, por exemplo, faria todo sentido para um brasileiro que desconhece o castelhano imaginar que bagagem seria algo parecido com “bagage”, certo? Mas bagagem, em espanhol, é “equipaje”. Veja outros exemplos:
¿Dónde puedo facturar mi maleta? (Onde posso despachar minha mala?)
No llevo ningún objeto punzante en mi bolsa. (Não tenho nenhum objeto afiado na minha bolsa.)
Perdone, ¿me deja salir para ir al servicio? (Desculpe-me, me dá licença para ir ao banheiro?)
Observe que “punzante”, embora lembre pulsante, na verdade significa “afiado”. “Facturar”, embora pareça faturar, significa “despachar”. E “servicio”, embora pareça “serviço”, é banheiro. A dica é estar ciente de que essas armadilhas existem às centenas (outro exemplo comum: “exquisito” é “gostoso”, e não “esquisito”) e se preparar da melhor maneira, pesquisando na internet ou comprando e lendo guias e glossários específicos.
Aqui estão mais algumas palavras que podem confundi-lo, boa parte das quais você deverá ouvir pelo menos uma vez quando estiver viajando:
Abonar: Pagar
Aderezo: Tempero
Almohada: Travesseiro
Alza: Aumento
Beca: Bolsa de estudos
Borracha: Bêbada
Brinco: Salto
Cachorro: Filhote de qualquer mamífero
Cadera: Quadris
Ciruela: Ameixa
Conozco: Conheço
Copa: Taça
Desabrochar: Desabotoar
Embrollo: Confusão
Enderezar: Endireitar
Faro: Farol
Fecha: Data
Grasa: Gordura
Jubilado: Aposentado
Largo: Comprido
Neto: Líquido
Oficina: Escritório
Palco: Camarote
Papa: Batata
Pipa: Cachimbo
Polvo: Pó
Pulpo: Polvo
Saco: Paletó
Salada: Salgada
Sino: Se não
Taller: Oficina
Tapa: Tampa de panela
Tapas: Aperitivos, petiscos
Tasa: Taxa
Taza: Xícara
Todavia: Ainda
Topo: Toupeira
Vaso: Copo
Vello: Pêlo
Zurdo: Canhoto
A lista de palavras que parecem uma coisa mas são outra é interminável. Voltando ao aeroporto, a seguinte compilação do blog Dicas de Espanhol é útil:
Azafata (aeromoça)
Recogida de equipaje (pegar a bagagem)
Tarjeta de embarque (cartão de embarque)
Datos de la reserva (detalhes da reserva)
Facturación (Check-in)
Retrasado (atrasado)
Salidas (partidas)
Clase turista (classe econômica)
Salida de emergencia (saída de emergência)
Exceso de equipaje (excesso de bagagem)
Equipaje de mano (bagagem de mão)
Chaleco salvavidas (colete salva-vidas)
Cinturón de seguridad (cinto de segurança)
Despegar (decolar)
E poderíamos seguir indefinidamente. Quer se preparar ainda mais e reforçar seu conhecimento da língua de Dom Quixote? Por que você não se inscreve num curso de espanhol em Málaga, unindo o útil ao agradablilíssimo?