Falsos cognatos em espanhol

Já falamos aqui no blog sobre palavras e expressões enganosas em inglês, seja porque não fazem sentido traduzidas ao pé da letra, seja porque parecem querer dizer uma coisa, mas querem dizer outra.

Imagem 1_Chamada

Desta vez, vamos conhecer casos semelhantes em espanhol, para que você não chegue em Buenos Aires pedindo uma “taza” (xícara) de vinho, quando o correto é “copa” (taça) de vinho. Nem pergunte se o estabelecimento aceita um “cartón” (papelão) de crédito, quando o correto é “tarjeta” (cartão) de crédito.

No aeroporto, por exemplo, faria todo sentido para um brasileiro que desconhece o castelhano imaginar que bagagem seria algo parecido com “bagage”, certo? Mas bagagem, em espanhol, é “equipaje”. Veja outros exemplos:

¿Dónde puedo facturar mi maleta? (Onde posso despachar minha mala?)

No llevo ningún objeto punzante en mi bolsa. (Não tenho nenhum objeto afiado na minha bolsa.)

Perdone, ¿me deja salir para ir al servicio? (Desculpe-me, me dá licença para ir ao banheiro?)

Imagem 2

Observe que “punzante”, embora lembre pulsante, na verdade significa “afiado”.  “Facturar”, embora  pareça faturar, significa “despachar”. E “servicio”, embora pareça “serviço”, é banheiro. A dica é estar ciente de que essas armadilhas existem às centenas (outro  exemplo comum: “exquisito” é “gostoso”, e não “esquisito”) e se preparar da melhor maneira, pesquisando na internet ou comprando e lendo guias e glossários específicos.

Imagem 3

Aqui estão mais algumas palavras que podem confundi-lo, boa parte das quais você deverá ouvir pelo menos uma vez quando estiver viajando:

Abonar: Pagar

Aderezo: Tempero

Almohada: Travesseiro

Alza: Aumento

Beca: Bolsa de estudos

Borracha: Bêbada

Brinco: Salto

Cachorro: Filhote de qualquer mamífero

Cadera: Quadris

Ciruela: Ameixa

Conozco: Conheço

Copa: Taça

Desabrochar: Desabotoar

Embrollo: Confusão

Enderezar: Endireitar

Faro: Farol

Fecha: Data

Grasa: Gordura

Jubilado: Aposentado

Largo: Comprido

Neto: Líquido

Oficina: Escritório

Palco: Camarote

Papa: Batata

Pipa: Cachimbo

Polvo: Pó

Pulpo: Polvo

Saco: Paletó

Salada: Salgada

Sino: Se não

Taller: Oficina

Tapa: Tampa de panela

Tapas: Aperitivos, petiscos

Tasa: Taxa

Taza: Xícara

Todavia: Ainda

Topo: Toupeira

Vaso: Copo

Vello: Pêlo

Zurdo: Canhoto

A lista de palavras que parecem uma coisa mas são outra é interminável. Voltando ao aeroporto, a seguinte compilação do blog Dicas de Espanhol é útil:

Azafata (aeromoça)

Recogida de equipaje (pegar a bagagem)

Tarjeta de embarque (cartão de embarque)

Datos de la reserva (detalhes da reserva)

Facturación (Check-in)

Retrasado (atrasado)

Salidas (partidas)

Clase turista (classe econômica)

Salida de emergencia (saída de emergência)

Exceso de equipaje (excesso de bagagem)

Equipaje de mano (bagagem de mão)

Chaleco salvavidas (colete salva-vidas)

Cinturón de seguridad (cinto de segurança)

Despegar (decolar)

Imagem 4

E poderíamos seguir indefinidamente. Quer se preparar ainda mais e reforçar seu conhecimento da língua de Dom Quixote? Por que você não se inscreve num curso de espanhol em Málaga, unindo o útil ao agradablilíssimo?

 

CI Intercâmbio e Viagem

CI Intercâmbio e Viagem

A CI Intercâmbio e Viagem produz o blog Caia no Mundo e é a maior empresa de intercâmbio e turismo jovem do Brasil. Mais de meio milhão de pessoas já embarcaram com a CI para conhecer o mundo em viagens que unem estudo, trabalho e lazer.

Saiba mais em ci.com.br

Receba Nossa Newsletter

Cadastre-se e fique por dentro de todas as novidades e promoções da CI.

Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.